Dominique Louis
Heraud
Atelier Dominique Heraud 37 rue de la République
30400 Villeneuve-lès-Avignon
France
- 0687491858
Atelier Dominique Heraud 37 rue de la République
30400 Villeneuve-lès-Avignon
France
Curriculum vitae succinct Dominique Louis Heraud
Principales expositions personnelles des 10 dernières années :
2023 Ancien presbytère de Seix et Espace Fea à Saint Quentin la Poterie
2021 Saint-Hipolite d’Ozilhan Chapelle La Clastre journées du patrimoine
2020- juin juillet août sept. Musée des Alpilles Saint-Rémy-en-Provence
2019- 9 déc. au 6 Janvier 2020 Institut Français du Laos à Vientiane
2018 juillet Isle sur la Sorgue galerie La Fabrique… de Jean-François Yung
2017 Manifestampe: visuel en taille d’épargne pour les voeux de la Fédération et
l’affiche nationale de la Fête de l’estampe -
2016 Jardin remarquable de Saint-Victor-les-Oules (Uzès): instal. gravures grd. format sur toile
2013 Simiane-la-Rotonde initiative de la galerie Maison Brian gravures grd format.
2012 Auditorium du Carré d’art de Nîmes présentation de mes livres d’artiste
2011 Bruxelles Espace Kasba
2010.Maison de la Gravure Méditerranée à Castelnau le Lez Montpellier
2009 Octon arts et métiers du livre grds Formats avec Geira Vautier et Jean Lodges
2008 Médiathèques de Carces , Le Cannet et Barjols grands bois gravés
2006 Grignan musée du livre et de la typographie .
Principales expositions collectives des 10 dernières années :
2024 Estampe - Temps Graver maintenant
2021 Paris Graver Maintenant - « Signes » fondation Taylor nov-déc.
2020 Paris mois de l’estampe de Graver Maintenant avril mai (reporté à 2021)
2019 Paris Journée de l’estampe contemporaine à Saint Sulpice
2019 La celle-Saint-Cloud « Métamorphose du vide » Graver Maintenant
2018 Simiane la Rotonde galerie la Maison de Brian .
2017 mai anniversaire du groupe Kasba Bruxelles
2017 Paris Graver Maintenant rencontre avec Printsaurus (artistes japonais) .
2017 Bruxelles Invité par le groupe Kasba
2016 Forcalquier manifestation sur la xylographie et Biennale de Douro Portugal
2014 Saint Hippolyte du Fort galerie du bout du monde
2013 Toulouse Estampadura ; Sarcelles Biennale ; Pollionnay salon de l’édition
2013 Avignon « Impression’s » Cloître Saint Louis
2012 Reims Archevêché; Arras Biennal livres d’artiste; St- Rémy musée des Alpilles
2010-2013-2017-2021 Triennale Chamalière de petits formats
2009 à 2016.Paris Salon d’Automne section gravure
Mes gravures sont présentées par la galerie virtuelles mchampetier
Distinctions : 2016. Prix d’honneur association jean Chieze sur le bois gravé
2013 Tolosane 1er prix de la galerie Le Majorat et achat par la ville
2010 Vauréal 1er prix gravure salon Manganèse
14 Livres d’artiste depuis 1995 :
Les premiers :1995 les 5 poèmes sur le vin de Baudelaire ( 5 eaux-fortes ) 45 ex.
et l’ange du bizarre d’Edgar Poe( 3 eaux-fortes ),45 ex, ed. Le bateau ivre.
Achat Médiath. d’Avignon : « promeneur… » Texte M-J. Bernard et bois gravés
derniers : 2017 « Incertitude de la nuit » texte M-J. Bernard 46 ex - 3 eaux-fortes.
2018 Déc. « Le Platane » 3 eaux-fortes sur un texte inédit de Corinne Hoex. 46 ex.
2020 Juin « La menthe » 2 bois gravés sur un texte inédit de C. Hoex 35 ex.
Depuis 2013 commissaire d’exposition de « regard sur l’estampe contemporaine »
manifestation organisée par le service culturel de Villeneuve les Avignon
Dominique Louis Heraud
Présent sur artistescontemporains.org
de la Maison Des Artistes - ADAGP©
http://www.artcontemporain-languedocroussillon.fr/artistes-h.html
www.avignonateliersartistes.org
adhérent à la Maison Des Artistes n° siret: 31198969300032
membre de Graver Maintenant
Fondation Taylor
galerie mchampetier
Très tôt formé à la photo noir et blanc j’ai gardé de cette époque antérieure
mon apprentissage de peinture et gravure le goût des contrastes et de
l’organisation de l’image.
Depuis je mène en parallèle des activités de peintre et graveur
Very early trained in black and white photography I have kept from that period prior to learning painting and engraving the taste of contrasts and the organization of the image.
Since then I have been working in parallel as a painter and engraver.
Démarche:
Réfractaire à m’inscrire dans un monde formaté, je cherche par des souffles et
des rythmes rebelles à exprimer puis vaincre peurs et conflits et à concrétiser
dans les images le chemin vers les merveilles que la nature nous offre encore.
Refusing to register in a formatted world, I seek by breaths and rebellious rhythms to express and then to overcome fears and conflicts and to concretize in images the paths towards the marvels that nature still offers us.
Marqué par mes origines méditerranéennes, ses contradictions, ses bonheurs
et ses excès, concrétisés dans les paysages -l’aridité et le luxuriant- j’interroge
inlassablement dans des représentations volontairement infidèles -mais où paradoxalement je me retrouve -
ce qu’est la vie dont chaque oeuvre est une métaphore .
«… Le travail de Dominique Heraud me semble étonnamment voué à ces alchimies entre papiers, encres et leurs moules singuliers creusés par des outils choisis en sympathie. Si la gravure oppose à la peinture de viser par essence à la reproduction, Heraud, à chaque image, à chaque figure, voire à chaque impression,
me paraît viser à la différenciation sensible, pratiquant obstinément comme un entêté nouvel essai. Ces essais étant conduits par des idées, ils font de cet artiste, à tout coup, un inventeur de formes. »
JEAN-FRANÇOIS JUNG
Je travaille par séries :
Les bacchanales:
Représentation de la fête et de l’ivresse qui stigmatisent la perte des repères pour peu que les vapeurs
de la griserie et de l’oubli nous ferment à la réflexion nécessaire pour un futur plus clément…
The bacchanals: representation of the feast and drunkenness which stigmatize the loss of the landmarks if the vapors of intake and forgetfulness close us to the reflection necessary for a more lenient future ...
«Déambulant, facétieux et débonnaires, des êtres fantastiques semblent se
contorsionner pour se rire d’eux-mêmes - et peut-être de nous lors de danses
bachiques. Format empreint de symboles: l’étroitesse de la largeur dit la limite de la place de chacun dans le monde, la relativité de chaque vie et la nécessité de laisser aux autres un espace vital. L’extension verticale, comme née de cette contrainte c’est la liberté du « je » l’échappée possible, l’opposition entre temporel et intemporel.
Ressorts sérieux pour des êtres fantaisistes: contrastes et contradictions - lot de la condition humaine.» M-J. Bernard
"Wandering, facetious and meek, fantastic beings seem to squirm making fun of themselves - and perhaps of us during bacchanalian dances. The narrowness of the width indicates the limit of the place of each individual in the world, the relativity of each life and the need to allow others a living space. The vertical extension, born from this constraint, is the freedom of a possible escape, the opposition between temporal and timeless. Serious springs for fantasy beings: contrasts and contradictions - the burden of the human condition. "
Espace - nature et paysage :
Foisonnement qui déborde la réalité, abondance de feuillages où se perdre… et
se retrouver.
Je veux évoquer l’étrangeté d’une nature familière ; mais aussi la fabrication de
paysage par le regard de l’homme qui remodèle, façonne et … bouleverse.
Gravures abstraites avec gaufrages :
Des images d’ombres et de lumières – de conflit entre le noir et l’éclat lumineux.
A ces images non figuratives composées de tailles au burin, de griffes à la pointe sèche, d’aquatintes aux nuances de gris jusqu’ au noir velouté, j’associe des. gaufrages dans le blanc éclatant des marges comme une expansion chaotique de l’espace.
Ainsi depuis les marges débordent des éléments vers un ailleurs inconnu ou bien
implosent vers le trou noir de la mélancolie où tout se perd.
Abstract engravings with embossings:
Images made of shadows and lights - conflict between the black and the brightness. To these non-figurative images carved with chisel, and dry-point claws, from aquatints to shades of gray up to velvety black, I associate embossments in the bright white of the margins as a chaotic expansion of space.
Je cherche et récupère divers matériaux, plaques, planches sur lesquels je crée mes gravures.
I search and retrieve various materials, slabs, wooden plates, copper, recovery materials scarred by its past, on which I create my engravings.
«Dans les empreintes gravées sur la plaque, dans les traces fortuites repérées et utilisées dans des matériaux divers, fixer un temps révolu, s’inscrire dans l’ «ici et maintenant », exprimer dans «le fer et le feu» de la plaque - cuivre ou matériau de récupération «habité» par son passé - ses propres représentations et par la gravure obtenue, oeuvre sur papier fragile et délicate, défier le temps qui nous échappe inexorablement.» M-J. B.
Pour les Bacchanales je travaille surtout sur de grands panneaux (62x180cm) de
bois que je martèle, troue, de manière à apporter un modulé plus délicat que
la gravure traditionnelle sur bois, ainsi de petits dessins comme des stigmates
éclatent sur ces formes vagues de corps grotesques…
La plaque perdue est la technique utilisée le plus souvent pour « nature et
paysage » une façon de construire la gravure comme un peintre son tableau.
(div.format )
For the Bacchanales I work mainly on large panels (62x180cm) of wood that I hammer, hole, so as to reach a more delicate pattern than the traditional engraving on wood, as well as small drawings, stigmata bursting on these vague shapes of grotesque bodies. The lost plate is the technique used most often for "nature and landscape" a way to build engraving as a painter's painting.
A propos de la technique:
La plaque perdue :
«Lorsqu’il opte pour cette méthode le graveur détermine le nombre d’exemplaires à faire . Il va jouer ensuite sur le nombre de tirages retravaillant pour chacun la plaque dont le travail initial va être transformé … perdu.
Jeu de la perte osée avec la volonté (espoir, certitude, présomption?) l’obsession d’aller chaque fois plus loin.
Se nourrir de ce qui a été, risquer le perdre pour continuer à édifier, poursuivre ses visions.
Vertige de l’épreuve où il s’engage.
Ambivalence de cette conquête à laquelle il croit sans savoir où il va aboutir.
Ivresse du doute mêlé à la confiance en ce qui devrait advenir.
symboliquement dans une maîtrise de la perte(?) pour accepter celles que la vie entraîne?
Ajouter une note d’optimisme face à l'inexorable .» M-J. B.
About the technique:
"When choosing this method, the engraver determines a number of copies. he will then play on the number of prints reworked for each plate whose initial work will be transformed or lost.
During this game, he dares, loses his will (hope, certainty, presumption?) Obsession
Going each time further, feeding on the existent, risking losing to continue building, to visions.
Vertigo of the trial where he enters.
Pour les petites gravures ( 20x20cm) je préfère utiliser le burin ou la pointe sèche.
L’énergie et la précision du geste concrétisant alors dans cet espace réduit
l’expression intimiste - secrète – qui me préoccupe en cet instant.
For small engravings (20x20cm) I prefer to use the chisel or the dry point. The energy and precision of the gesture thus concretizing in this reduced space the intimate –confidential- expression which concerns me in this moment.